Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Всеволод Евгеньевич Багно (род. 7 июня 1951, Энгельс) — советский и российский литературовед-испанист, переводчик.
Литературная деятельность
Переводит стихи и прозу с испанского, каталанского, французского языков (Рамон Льюль, Луис де Леон, Франсиско Кеведо, Хосе Ортега-и-Гассет, Рамон дель Валье-Инклан, Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар, Сальвадор Эсприу, Артюр Рембо, Жермен Нуво и др.).
Автор нескольких книг иронических афоризмов («Под абсурдинку», 2001—2011).
Основные работы
Автор свыше 280 научных публикаций.
Эмилия Пардо Басан и русская литература в Испании (1982) Дорогами «Дон Кихота» (1988, в серии «Судьбы книг») El Quijote vivido por los rusos (1995) Русские маршруты в Испании (2004) Русская поэзия Серебряного века и романский мир (2005) Россия и Испания: общая граница (2005) Дон Кихот в России и русское донкихотство (2009) Миф — образ — мотив: русская литература в контексте мировой (2014) Русское донкихотство как феномен культуры