Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Тонкая, ироничная, немного сентиментальная и очень трогательная книга о том, как всё в нашей жизни связано, о том, что с любимыми и надеждой расставаться не надо, даже когда совсем тошно. Ведь только в этом случае вас ждёт чудо, которое так близко. У каждого из героев этого любовного романа - свой секрет, своя тревога и своя надежда. Они мучаются, ошибаются, пока к ним не приходит истина: в жизни только любовь имеет значение и только она позволяет сделать верный выбор. Всё прочее обманчиво и ненадежно.
Для Читалии Чем не люблю современную прозу - это языком написания. Автор спокойно может не следовать правилам грамматики, и все воспримут это спокойно, просто авторский знак. - это просто отступление. Когда нас в школе учили писать сочинения, то говорили, что если вы не знаете как написать сложное предложение, то разбейте его на более мелкие. Этим же советом похоже и воспользовалась автор. Короткие, не эмоциональные предложения.Не спорю, возможно не эмоциональность - вина переводчика. И раздражающее - пани, пани, пани. Вероятно польские произведения, не для меня.
Посетитель ?
Чем не люблю современную прозу - это языком написания. Автор спокойно может не следовать правилам грамматики, и все воспримут это спокойно, просто авторский знак. - это просто отступление.
Когда нас в школе учили писать сочинения, то говорили, что если вы не знаете как написать сложное предложение, то разбейте его на более мелкие. Этим же советом похоже и воспользовалась автор. Короткие, не эмоциональные предложения.Не спорю, возможно не эмоциональность - вина переводчика.
И раздражающее - пани, пани, пани. Вероятно польские произведения, не для меня.
Ответить на отзыв
Сказать спасибо